水野朋子さんのマイページ

Devils Bible334-2 悪魔のバイブル334−2

2011/05/25 13:52

 というわけで、私なりに作成したレジュメはこうなったわ。
http://www.youtube.com/watch?v=E236YtTK56M
Wir wollen uebrigens nicht behaupten, dass die infantilerweise
gebildeten, erwachsenen Wunscherfuellungstraeume nur als Reaktionen
auf die oben genannten, dringend erforderlichen Beduerfnisse ent-
stehen. Wir kennen auch gut kurze und klare Traeume dieser Art,
die unter dem Einfluss von gewissen dominierenden Situationen, die
von unzweifelhaft psychischen Reizquellen herruehren, geformt sind.
このほうがむしろ日本語の訳文に書かれてあることを忠実にわかりやすく
表現していると思うけど、これではまるで、高橋義孝の日本語訳のほうが
むしろ原文、みたいなお話になってしまうかもしれないわ。だけど、
高橋氏と下坂氏も、よくもまあ、こんなに読みづらい原文を翻訳することが
お出来になったわね。
So, I have summarized this part in this way;
http://www.youtube.com/watch?v=E236YtTK56M
"Wir wollen uebrigens nicht behaupten, dass die infantilerweise
gebildeten, erwachsenen Wunscherfuellungstraeume nur als Reaktionen
auf die oben genannten, dringend erforderlichen Beduerfnisse ent-
stehen. Wir kennen auch gut kurze und klare Traeume dieser Art,
die unter dem Einfluss von gewissen dominierenden Situationen, die
aus unzweifelhaft psychischen Reizquellen herruehren, geformt sind."
I think this translation is easier to read and understand what the
author wanted to say, but I am also afraid that people would doubt
which the original text is, the German text by Freud or the Japanese
translation by Takahashi and Shimozaka. I just wonder how Mr. Takahashi
and Mr. Shimozaka could have translated such hard-to-read German
sentences into Japanese!


 でも、案の定、134ページの中盤あたりから、また元通りの完璧な
ドイツ語に戻っているわ。つまりここで、別の人と、つまり、たぶんあの
錯誤行為の人と入れ替わったようね。」
But as we expected, the German text suddenly becomes perfectly
excellent from the middle of the page 134. I guess the writer
was exchanged with another one here, that is, maybe that of
"Mistakes" again."


 「日本語訳のほうはどうお思いになりますか?」
"What do you think of this Japanese translation?"


 「少なくとも今まで読んだ限りでは、破綻しているとか読みづらい
とか思ったことは一度もなかったわ。
"As far as I have read, I think there are no defective or hard-
to-read sentences.


 ときどき、漢字の送り仮名の使い方が現行の義務教育で教えられて
いるものとは微妙に違っているという点を除いては、極めて流麗で洗練
された、日本語らしい日本語だと言わざるを得ないわ。送り仮名に関し
ては、このまま真似したら、もしかしたら小中学校の漢字のテストでは
減点されちゃうかもしれないけど、まあ、この論文の内容からして、
そんな子供が読むようなものでもないからいいけど。」
Except there are some different ways of using "okuri-gana", that
is, "kana added after a Chinese character to show Japanese inflec-
tion" from those taught in the current Japanese compulsory educa-
tion, I think it is very fluent, sophisticated, the very Japanese.
If a school child imitated those ways of using "okurigana" in
school Japanese language exams, teachers would deduct his/her
points. But we don't have to be afraid so much because, whatever,
they will never read such a treatise with such "adult" contents."



 そんな二人の会話を聞きながら、側近たちはぼやく。
Listening to such a conversation of them, the close advisors
grumble.


 「エリザベスも相変わらず勉強家だな。だけど、そんなこと一生懸命
勉強してどうする?この世の中、結局食欲と性欲だけで動いているんだから!
"You are so diligent as usual, Lady Elizabeth! But what are you
studying such a thing for? You know, this world is after all
revolving around appetite and sexual desires!!


 結局どんなお偉いさんたちだって人間なんだから、性欲には勝てないん
だから!たとえここまでおかしい文章を書くことがわかりきっていても、
みんなでぐるになって、おかしいポルノ女優みたいなのに学術関係者すら
騙らせるんだから!
After all, any important person is a human being. They can never
resist sexual desires and they even let weird porn actresses
pretend to be academic people in conspiracy, however well they
know such women write such weird sentences!!


 みているがいい、連中はきっと、こんなに有能なのにも関らずエリザベス
つまり本物の水野朋子
http://www.freeml.com/bl/230249/646449/
http://www.freeml.com/bl/230249/646451/
http://www.freeml.com/bl/230249/646452/
http://www.freeml.com/bl/230249/648167/
http://www.youtube.com/user/MizunoTomoko#p/u
http://www.youtube.com/watch?v=LUgLWV3m7cU
http://www.youtube.com/watch?v=9B8MXxDCNfc
http://www.youtube.com/watch?v=KduKjkND3y0
http://www.youtube.com/watch?v=y332Rftyk1w
http://www.youtube.com/watch?v=FL86Fg6jF2U&feature=channel_page
http://www.youtube.com/user/MizunoTomoko#p/u/2/W-rut7P8XIc
http://www.youtube.com/watch?v=aOqUC6DLZ_E
を絶対に自殺に追い込むんだから。そして、その後釜として、変なポルノ
女優みたいなキモチワルイ女にとって代わらせるんだから。そして、
こんな理解しがたい変な文章ばかり書かせては我々を悩ませる、まあ、
この世の中、そんなふうに動いているのさ!
You see, those bums will definitely drive Elizabeth, the real
Tomoko Mizuno,
http://www.freeml.com/bl/230249/646449/
http://www.freeml.com/bl/230249/646451/
http://www.freeml.com/bl/230249/646452/
http://www.freeml.com/bl/230249/648167/
http://www.youtube.com/user/MizunoTomoko#p/u
http://www.youtube.com/watch?v=LUgLWV3m7cU
http://www.youtube.com/watch?v=9B8MXxDCNfc
http://www.youtube.com/watch?v=KduKjkND3y0
http://www.youtube.com/watch?v=y332Rftyk1w
http://www.youtube.com/watch?v=FL86Fg6jF2U&feature=channel_page
http://www.youtube.com/user/MizunoTomoko#p/u/2/W-rut7P8XIc
http://www.youtube.com/watch?v=aOqUC6DLZ_E
to commit suicide in spite of such ability of hers, and try to
replace the real one with some very weird, lazy porn actresses who
just write such weird, hard-to-understand sentences. Things are
always going on like this!!


 あの本松とかいう奴らもみんなでぐるになって嘘ばかりついているのさ。
こんなに有能で勉強家の才女のことをあばずれ呼ばわりして自殺に追い込んで、
ろくに勉強もしていない、迷惑きわまりない本物のあばずれにインテリ女を
騙らせようとしてるんだからな。すべては純粋な私利私欲と自己保身のため
だけに、だけどな。今にわかるさ、奴らの似非ぶりが。真面目に勉強なんか
しても無駄だってことも。結局ポルノ女優や売春婦みたいな変な奴らに足元を
みられてつけ込まれながらこき使われる、まあ、この世の中、そんなふうに
回っているのさ!」
That guy Motomatsu and other people are all liars, who are going to
let real sluts pretend to be such an intelligent woman, after bullying
and harassing such an able, diligent woman Elizabeth, calling her a
slut. They are just doing it just for the sake of self-interest and
self-conservation. You'll definitely see how dubious they actually are,
and the fact there's no use for being diligent, studying so hard.
After all you'll be overworked and exploited by porn actresses or
prostitutes, being made short of money. That's the way things are!!"



Binder: 水野朋子のバインダー(日記数:994/全体に公開)
Gg[ubN}[N

このブログにコメントをつけるには、ログインする必要があります。
マイページをお持ちでないひとは「マイページを作成する」ボタンを押してマイページを作成してください。
不適切なブログを見つけたら、こちらからご報告ください!

Mail Address(GMO ID):

Password:

自動ログインパスワードを忘れた方

最近書いたブログ


http://www.freeml.com/feed.php?u_id=230249&f_code=1



Copyright(C)2017 GMO Media, Inc. All Rights Reserved.