ポルトガル語( Pt. Br. )は、主に
ポルトガルおよび
ブラジルで使われている言語である。
俗ラテン語から発展して形成された
ロマンス語の一つで、同様の歴史をもつ
スペイン語や
フランス語、
イタリア語や
ルーマニア語などとともに
インド・ヨーロッパ語族イタリック語派に属する。
スペインの作家
セルバンテスはポルトガル語のことを「甘美な言語」と、ブラジルの詩人オラーヴォ・ビラックは「
ラティウムの最後の、粗野で美しい花」と評している。
16世紀半ば、日本人が最初に接したヨーロッパ言語である(
日本とポルトガル語を参照)。
話者分布
ポルトガル語の分布
| Wikipedia画像へのリンク(ポルトガル語の話される地域(詳細は地図をクリックすること)) |
| 国または地域 |
母語話者 |
話者 |
人口 (2005年) |
| アフリカ州 |
| アンゴラ1, 7 |
60% |
不明 |
11,190,786 |
| カーボベルデ5 |
4% |
72% |
418,224 |
| ギニアビサウ2, 6 |
不明 |
14% |
1,416,027 |
| モザンビーク1 |
9% |
40% |
19,406,703 |
| サントメ・プリンシペ2, 5 |
50% |
95% |
187,410 |
| 赤道ギニア2, 5 |
50% |
95% |
523,040 |
| 非公式: |
| ナミビア2, 3 |
20% |
20% |
2,030,692 |
| 南アフリカ共和国3 |
2% |
2% |
44,344,136 |
| アジア州 |
| 東ティモール2 |
不明 |
15% |
1,040,880 |
| マカオ, 中華人民共和国 |
2% |
3% |
449,198 |
| 非公式: |
| ダマンとディウ, インド2 |
10% |
10% |
不明 |
| ゴア, インド |
3-5% |
5% |
不明 |
| ヨーロッパ州 |
| ポルトガル |
100% |
100% |
10,566,212 |
| 非公式: |
| ルクセンブルク3 |
14% |
14% |
468,571 |
| アンドラ4 |
4-13% |
4-13% |
70,549 |
| フランス4 |
2% |
2% |
60,656,178 |
| スイス4 |
2% |
2% |
7,489,370 |
| アメリカ州 |
| ブラジル |
99% |
100% |
186,112,794 |
| 非公式: |
| パラグアイ4 |
7% |
7% |
6,347,884 |
| バミューダ4 |
4% |
4% |
65,365 |
| ベネズエラ4 |
1-2% |
1-2% |
25,375,281 |
| カナダ4 |
1-2% |
1-2% |
32,805,041 |
| オランダ領アンティル4 |
1% |
1% |
219,958 |
| アメリカ合衆国4 |
0.5-0.7% |
0.5-0.7% |
295,900,500 |
| |
# 公式統計、モザンビーク - 1997年; アンゴラ - 1983年
# 政府、カトリック教会による予測
# 公的なポルトガル語教育
# 移民の人数から
# ポルトガル語系クレオール言語の話者数
# ポルトガル語系クレオール言語話者の大部分
# ポルトガル語系ピジン言語と簡易ポルトガル語が共通語として他部族とのやり取りに使われている。アンゴラ人の30%はポルトガル語のみを解するモノリンガルである。他の国民もポルトガル語を第二言語とする。
ポルトガル語を母語とする人口は、約2億人である。
ポルトガルの人口は1000万人程度だが、1億8000万人の人口を抱える
ブラジルの
公用語になっているため、話者人口は多い。ポルトガルおよびその旧植民地に分布し、世界で7番目または8番目に大きな話者人口を有する。複数の大陸にまたがって話される数少ない言語の一つでもある。現在ポルトガル語を
公用語としているのは、以下の諸国と地域である。
(赤道ギニアについては主要公用語はスペイン語だが、ポルトガル領であった歴史もあることから2007年にポルトガル語が公用語に追加された)
マカオと赤道ギニアを除く8カ国は
ポルトガル語諸国共同体を結成している。
ほかに
カリブ海の諸島など、ポルトガル語と現地の諸言語が接触し形成された
クレオール諸語 (
Crioulos) が、ポルトガル語と並んで話される地域もある。このほか、
欧州連合の公用語としても扱われている。
ポルトガル語と最も近い主要言語は隣国のスペイン語である。ポルトガルは
1129年に
レオン王国から独立した国家であり、現在のポルトガル語の祖先はポルトガル北部に隣接するスペイン北西部の
ガリシア地方の言語である。
ガリシア語はガリシア州の公用語となっており、ポルトガル語との差異は小さい。
方言
音韻と表記
ポルトガル語圏で最大の人口を擁するブラジルとそれ以外では、文法や語法などに若干の違いが生じている。その違いに配慮しつつ、以下ポルトガル語の特徴を記す。
記号が二つ並んでいるものは、右が
円唇、左が
非円唇。
-
ブラジルではイの音になりがちな語末の e がポルトガルでは非円唇中舌狭母音になる。
-
* 例: tarde - (Pt), (Br)
-
多くの母音が無強勢部で狭母音になる。以下は無強勢部の発音。
-
* a:
-
* e: 語頭
-
* i: 全ての位置
-
* o: 語頭の o, ho-
-
* u: 全ての位置
-
*: pronúncia
-
* ポルトガルでは語末の e, o が発音されないことがある。
-
強勢のある は、a または â で書かれ、多く鼻音の前に現れる。
二重母音:
-
ai:
-
ei:
-
êi:
-
éi:
-
oi:
-
ói:
-
ui:
-
au:
-
eu:
-
éu:
-
iu:
-
ポルトガルでは ei はアイに近い発音になる。
-
* 例:não sei
-
ou は二重母音だったが、今は普通単母音 /o/ で発音される。
鼻母音
-
-
: en
-
: un
-
: an
-
: on
-
ã の発音は、ブラジルでは後舌のア(暗いア)の鼻母音なのに対し、ポルトガルでは前舌のア(明るいア)の鼻母音であるが、両者ともに であらわされる。
-
ão, 語末-am
-
ãe, ãi
-
ãe
-
õe
-
ui
-
フランス語同様鼻母音を有するが、二重鼻母音はポルトガル語独自である。
-
* bom dia (Pt), (Br)
-
* muitas estações (Pt), (Br)
記号が二つ並んでいるものは、右が
有声音、左が
無声音。網掛けは
調音が不可能と考えられる部分。
-
ti や di, あるいは語末の te や de はブラジルではチやヂという発音になるが、ポルトガルではティやディ(あるいはトゥやドゥ)のままである。
-
音節末の s や z は、リオやポルトガルではシュの発音になる。
-
R はスペイン語とほぼ同じ。すなわち、語頭の r と 他の位置での rr は で、語頭以外の r は で発音される。ただし、ブラジルでは は などで発音される(もとは有声口蓋垂摩擦音やそれが無声化した[χ]でも発音された)ので、特にブラジル音の表記には を用いる。なお、近年ポルトガルでもブラジル式に発音する傾向がある。
-
ポルトガル綴りにおける音節末の c, p は、ブラジル綴りでは脱落する。これらの多くはポルトガル、ブラジルともに発音されない。ブラジル綴りで脱落しないものは、常に発音されるが、ポルトガルでは一定しない。またこの子音字の前の母音は、ポルトガルでは無強勢部でも必ず a , e , o で読む。
-
* 例:acção(ポルトガル)、ação(ブラジル)
-
語頭で無声子音の前の ex- は、ポルトガルでは "ech" または "eich" のように読む。
-
* expôr
-
軟口蓋音 ch , j , lh , nh の前の強勢のある e は、ポルトガルでは と読む。
-
qu はポルトガルでは前母音(e, i)の前で /k/ とも /kw/ とも発音されるが、ブラジルでは /kw/ は qü と書かれる。g も同様。
-
音節末のLは、いわゆるdark L(暗い L)で発音されるが、ブラジルではウと発音されることがある。
-
* Pt: Portugal
-
* Br: Brasil
-
ポルトガルではスペイン語と同様に /b/, /d/, /g/ が口母音間で摩擦音 [β], [ð], になる。前後に鼻母音がある場合は摩擦音化しない。
-
e, i の前で c は /s/, g は で発音される。
-
* engenheiro
アクセント
-
強勢の位置は、必ず語末から1〜3番目の音節にある。アクセント符号などがないときは、二番目にある。語末に子音 l, r, z や、 i, u の口母音または鼻母音、ã またはティルの付いた二重母音字がある場合は、語末に強勢がおかれる。他の音節に強勢が来る場合は、アクセント符号が付く。語末の s の有無は強勢位置の変化に影響しない。
-
スペイン語で a, e, o を強母音、i, u を弱母音ということがあるが、ポルトガル語では「全て強母音」である。すなわち「―学」を意味する接尾語は -logia だが、強勢は -gi- にある。
例1「技術」
-
ポ tecnologia 「テクノロジア」・・・アクセントの位置は太字で記載。以下同様。
-
ス tecnología 「テクノロヒア」。仮にアクセント記号がなければ、「テクノロヒア」。
例2「歴史・物語」
-
ポ história 「イストリア」。仮にアクセント記号がなければ、「イストリア」。
-
ス historia 「イストリア」
例3「警察」
-
ポ polícia 「ポリシア」。仮にアクセント記号がなければ、「ポリシア」。
-
ス policía 「ポリシア」。仮にアクセント記号がなければ、「ポリシア」。
-
標準的ではないが、アクセントのある音節が s あるいは z で終わる語はブラジルではイがついた発音になることがある。
-
* 例:vocês
音韻対応
p, b の後の l の多くは r へと変化した。
-
例(スペイン語との比較)
-
* blanco(西)- branco(ポ)「白」
-
* playa(西)- praia(ポ)「浜辺」
アルファベット
ポルトガルにおける表記法の変更
子音のところでも記述した通り、ポルトガルとブラジルでは違う綴りで書かれる単語が少なくないが、
2008年5月にポルトガル議会は今後6年かけて綴りを現在のものからブラジル風のものに変更する法案を可決した
[http://news.bbc.co.uk/2/hi/europe/7405985.stm]。旧植民地での表記法に旧宗主国が従うという珍しい事態になっているが、これはポルトガル語圏におけるブラジルの圧倒的な経済的・文化的・学術的影響力を反映したものである。
文法
-
名詞と形容詞は性数一致する。複数形は他の西ロマンス語と同様、語末に -s または -es をつける。ただし -al, el など l で終わるものは -l を -is に変え、 -ais, -eis などになるが、-il はその語末音節に強勢があれば -is, なければ -eis となる。また -ão は基本的に -ões になるが、-ães または -ãos になるものもある。女性形はスペイン語と同様、男性形が -o に終わるものは -a に変え、子音で終わるものは -o をつける。-ão の女性形は -ã もしくは -ona となる。-es や -a などを付加した結果音節が増えた場合、原形にあったアクセント記号はなくなることがある。綴字 m による鼻母音で終わる語は、-ns になる。
-
ポルトガルでは2人称代名詞としての親称 tu(単数)と vos(複数)が残っているが、ブラジルでは3人称の活用になる você(s) のみにほぼ代替されている。そのため、ブラジル式で勉強する場合、動詞の活用は各時制ごとに6つではなく4つ覚えればよい。ただし、2人称目的格の te は用いるなど、同じ相手に対して(文法上の)2人称と3人称の混同使用も見られる。また、ブラジル南部の移民はアルゼンチンなまりのためしばしば2人称単数代名詞として vos を用いる。
-
英語では be + 現在分詞で表現される現在進行形の表現が、ブラジルでは estar + 現在分詞であるのに対し、ポルトガルでは estar a + 不定詞である。
-
* 例:Sandra está cantando.(ブラジル)、Sandra está a cantar.(ポルトガル)。意味はどちらも「サンドラは歌っている」
-
ラテン語になかった接続法未来が存在する。(この時制は中世ガリシア語、中世スペイン語では使われていたが、現在日常的には使われない。)
-
* 例:Liguem-me quando vocês chegarem à França.(きみたちがフランスに着いたら電話をしてくれ)
-
不定詞に人称語尾をもつ「人称不定詞」が存在する。規則動詞では接続法未来と同形である。
-
* 例:É natural ficarmos tristes após a morte do nosso melhor amigo.(われわれの最良の友人の死をわれわれが悲しむのは当然です)
語彙
参考として、食べ物を表すポルトガル語と
ラテン語の単語を示す。順にポルトガル語、ラテン語、日本語である。
-
água aqua 水
-
limão citreum レモン
-
manteiga butyrum バター
-
pão panis パン
-
queijo caseus チーズ
-
sal sal 塩
-
vinho vinum ワイン
ポルトガル語も
スペイン語と同様に
アラビア語からの借用語は多いが、それらの及ぼした影響はスペイン語に比べはるかに小さい。
レコンキスタが早期に完了したポルトガルではイスラム教徒の強制改宗や追放などもスペインより早く行われ、それに伴いアラビア語系の借用語も追放されていった。現在でもポルトガル人がスペイン人をさして「あいつ等スペイン人は
モーロ人との混血だ」と優越感に浸ることがあるという(同様の感情は、アンダルシア、ムルシア人に対するスペインの他の地域の住民の反応に見られる)。
ポルトガル語の挨拶
-
Bom dia. (おはようございます)
-
Boa tarde. (こんにちは)
-
Boa noite/Durma bem. (こんばんは、前者はお休みの意味でも使う。後者は完全にお休みの意味。)
-
Tchau/Adeus. (さようなら)
-
Passe bem/Fique bem. (お元気で)
-
Até amanhã. (また明日)
[ブラジルでは「さようなら」の表現としては1がよく使用される。2はポルトガルの「さようなら」の表現。ブラジルでは永遠の別れを指すので使用は控えた方が良い。3は「ごきげんよう」という感じの挨拶の仕方で少しフォーマル。4は直訳すると「また明日ね〜」という感じで明日会う事が決まっている場合。「また来週」という風に言いたいのなら、Até semana que vem. 直訳すると「来るであろう来週まで」]
-
Obrigado(女性はObrigada) (ありがとうございます)
-
Tudo bem? (元気ですか? 調子はどうだ?という意味でも使う)
-
Tudo bem/Bem/Mais ou menos/Mal (Tudo mal) (元気です。 良好です。まあまあです。 悪いです。(最悪だ。))
-
(Há) Quanto tempo!(お久しぶりです Quanto tempo não o vejo!の略)
-
Quem está a falar?(ポルトガル)/Quem está falando?(ブラジル) (どちら様ですか?「誰が話していますか?」(電話で))
-
Quem é você? (どちら様ですか?(見知らぬ人と遭遇した時))
-
Socorro! (助けて!)
-
Pare com isso! (止めろ!)
-
Vem cá! (こっちに来なさい!)
日本とポルトガル語
1543年(年代については諸説あり)、「
鉄砲伝来」として記憶される
種子島へのポルトガル人漂着という出来事が発生、
ポルトガル人・ポルトガル語は、文献で確認できる範囲で、日本人が直接接した初のヨーロッパ人・ヨーロッパ言語となった。
以後、
イエズス会による
キリシタン布教と
マラッカ・
マカオを相手とする
南蛮貿易(主に
近畿〜
九州地方)においてポルトガル人が主要な役割を果たしたので、この時代に日本にはいった文物とともにポルトガル語起源の語彙が
日本語に定着した。以下がその例である。
[16世紀末から、マニラ貿易およびフランシスコ会・ドミニコ会等の布教活動を通じてスペイン人・スペイン語との接触も密になり、かつこの両言語間では同源・同形の単語も多いので、いずれの起源か判別しがたい、または両者が混在している可能性が高い例もある。]
# キリシタン関係
キリシタン デウス(※ラテン語も同形) バテレン イルマン クルス 日本人キリシタン名(
小西行長の洗礼名アゴスティニョ、
内藤如安、
細川ガラシャ等)
# 衣服関係
合羽 襦袢 ボタン
# 食品・嗜好品
タバコ パン ボーロ バッテラ 金平糖 ボーブラ(一部地域の方言で「
カボチャ」)
# その他
カルタ トタン ビードロ バンコ(一部地域の方言で「縁台」)
欧州の言語に対して日本国内で編纂された最初の辞書は『
日葡辞書』(にっぽじしょ)と呼ばれている。
1603年に完成しており、ポルトガル語を通じて当時の日本語の発音を知ることもできる。日本語ポルトガル語辞書は日葡辞典と呼ばれることが多い。
1639年にポルトガル人追放令が出され、相前後して完成した鎖国体制において、日本人が接する主要なヨーロッパ人・ヨーロッパ言語は
オランダ人・
オランダ語に取って代わられた。明治以降も、日本人にとって重要なヨーロッパ言語は、近代化のモデルとした国々の言語(
英語、
フランス語、
ドイツ語等)であり、近・現代の日本においてポルトガル語が占める位置は、
クラシック音楽用語に影響を与えた
イタリア語や、文学や社会思想・運動方面に影響を残した
ロシア語に比べても、相対的に低いものであったといわざるを得ない。まとまった数の日本人がポルトガル語と深く接する機会は、むしろ日本の外、
ブラジルへの
移民を通じてであったといえる。
第二次世界大戦後も基本的に状況は変わらず、ポルトガル語起源の外来語も音楽関係(
サンバ、
ボサノヴァ、
ファド等)他少数にとどまった。
日本および日本人とポルトガル語の関係をめぐる状況が大きく変化するのは
1980年代以降である。この時期から
日系ブラジル人の「出稼ぎ」を機にブラジル国籍の人口が増加し(とくに
1990年の
出入国管理法改正がこの傾向を促進した)、
2004年現在ブラジル国籍の外国人登録者数は286,557人に達している
[法務省入国管理局統計による。 http://www.moj.go.jp/]。この数字を機械的にあてはめれば、現在の日本社会には、バイリンガルも含めたポルトガル語の使用者が30万人近く存在していることになり、先に述べた「南蛮・キリシタンの時代」以来の、ポルトガル語との濃密な接触の状況が発生しているといえる。これが日本社会の「多言語・多文化」状況や日本語そのものにどのような影響を与えるかは未知数であるが、今後の推移が注目される。特に、ブラジル系住民を多く抱える
関東地方及び
東海地方のいくつかの
地方自治体では、既にポルトガル語は住民サービスに不可欠の言語のひとつとなっている。
その他、
Jリーグの発足等を機に
サッカーが日本の国民的スポーツとして定着するにともない、強豪国ブラジルのサッカーにまつわる単語(
ボランチ、
エラシコ等)が取り入れられ、またチーム名がポルトガル語をもとにして命名される例があらわれた(
東京ヴェルディや
ジュビロ磐田等)。また
サンバや
カポエイラを愛好する人やグループが日本国内で増えており、
バトゥカーダ、
パシスタ、
ジンガ等の単語や、
ブラジル料理である
シュハスコや
フェジョアーダ等といった料理名なども知られつつある。
また、
1992年に放送された
NHKの
大河ドラマ「
信長 KING OF ZIPANGU」では、宣教師
ルイス・フロイスに扮したナレーターが、毎回のナレーションの締めくくりにポルトガル語で挨拶を行い、話題になった。
スペイン語との比較
詳細:
:en:Differences_between_Spanish_and_Portuguese
ポルトガル語は
スペイン語に非常に似ている言語とされている。発音が似ていたり、つづりが似ていたり、単語や語彙の意味が同じなど至るところにその現象が見られる。
スペイン語の表現より引用。
-
「Buenos días」(ブエノス・ディアス)= おはようございます。(お昼ご飯を食べるまで)
-
「Buenas tardes」(ブエナス・タルデス)= こんにちは(日がある間)。
-
「Buenas noches」(ブエナス・ノーチェス)= おやすみなさい。
比べて見るとつづりにかなり類似点が見られる。スペイン語の挨拶では上記のように複数形が用いられるのに対し、ポルトガル語では単数形を用いる。
どちらの話者も母語で両者と会話した場合、殆どの内容を掴む事が出来るとされているが、それは教育水準や環境により理解出来る話者と出来ない話者もいる。特に南米のスペイン語圏とブラジル間ではバラつきが多い。
ヨーロッパでは
スペイン、
ポルトガルとも比較的出来る話者の割合が多い。また、南米ではポルトガル語圏の話者の方が
スペイン語を理解しやすく(8割理解できる)、
スペイン語圏の話者はポルトガル語を理解し辛い(5割ほどしか伝わらない)といった説もあるなど、詳細は不明。ただし、ブラジルではイスパノ・アメリカ諸国の大統領就任式のニュースなどはテレビで翻訳なしで流れ、それはそのまま理解される。
ブラジル南部の
アルゼンチン、
ウルグアイとの国境付近では、移民によって
ポルトゥニョール・リヴェレンセ(
:pt:portunhol)と呼ばれるスペイン語との混合語が話されている。ウルグアイのリベラ市とブラジルのサンタナ・ド・リブラメントは繋がった双子の都市となっているが、そこでは
ポルトゥニョール・リヴェレンセと呼ばれる言葉が話される。
スペイン語とポルトガル語の違いについて、以下主な点について列挙する。
発音の違い
-
ポルトガル語にはeやoに2通りの発音(é/ê, ó/ô: ポルトガルではこれにあいまい母音化したeが加わる)があるが、スペイン語は1通りの発音(日本語のエやオと同じ発音)しかない。
-
ポルトガル語には鼻母音があるが、スペイン語にはない。
-
スペインのスペイン語では、ce/ci/zは英語のth(thank youのth)の発音であるが、そのような発音はポルトガル語にはない。
-
ポルトガル語ではchはシャ行の発音だが、スペイン語ではチャ行の発音である。
-
ポルトガル語では上記のchの他、語末や破裂音の前のsやxをと発音し、ポルトガル語ではこの音は頻出するが、スペイン語の音素には存在しない。しかし、カスティーリャ地方では/s/を発音する際舌を凹状にするためやや[?]に近い。
-
ポルトガル語ではジャ行の発音となるge/gi/jは、スペイン語ではハ行の発音である。
-
ポルトガル語では音節末のlがウに近い発音になるが、スペイン語ではそのような変化は起きていない。
-
ポルトガル語のlhはリャ行の発音を留めているが、本来はこれと同じ発音だったスペイン語のllはほぼ全ての方言でヤ行あるいはジャ行(ブエノスアイレスではシャ行)に変化している。
-
ポルトガル語ではハ行で発音される語頭のrやrrは、スペイン語では巻き舌で発音される。
-
スペイン語にはザ行の発音がなく、全てサ行の発音となる(Brasilを「ブラシル」と発音)。
-
スペイン語ではvの発音が存在せず、全てbで発音する(Vivaは「ヴィヴァ」ではなく「ビバ」)。
-
スペイン語ではxはs(子音の前あるいは語頭)あるいはks(母音の前)と発音されるが、メキシコ関係の地名ではハ行で発音される(Méxicoメヒコ、Oaxacaオアハカなど)。
-
ポルトガル語・スペイン語間で同源同義の単語で子音交替が起こることがある。
-
*l と r :「白」はポルトガル語で branco、スペイン語で blanco。「南」はポルトガル語で sul、スペイン語で sur。
-
*b と v :「本」はポルトガル語で livro、スペイン語で libro。「バニラ」はポルトガル語で baunilha、スペイン語で vainilla。スペイン語のbとvの発音は同じで、語中ではともに摩擦音[β]になり、これが他の言語話者には v に近く聞こえるらしい。また、baunilha は vainilla からの借用語と考えられる。
-
ポルトガル語・スペイン語ともにk, w は外来語にしか使われない。Yはポルトガル語では外来語にしか使わないが、スペイン語では普通に使われる(ヤ行またはジャ行の発音)。
文法の違い
-
特にブラジルではあまり使われなくなった親称二人称単数tuが、スペイン語圏では幅広く使われている(コロンビアやコスタリカなどを除く。またアルゼンチンや中米などではtuのかわりにvosを使う地域もある)が、親称二人称複数であるvosotrosは中南米では使われず、専らスペインでのみ使われる。このためブラジル・ポルトガル語では活用形は4つ(eu/ele/nós/eles)覚えれば十分であるが、スペイン語では活用形は5つ(yo/tú/él/nosotros/ellos)、スペインではこれに加えてvosotrosの6つを覚える必要がある。また近年、ブラジル北部や南部、リオデジャネイロを中心に、文法上は正しくないが tu を用いながら活用形は三人称を用いるという現象も起こっている。また、ポルトガル語では目上の人に対して一般名詞的なo senhor, a senhoraを二人称として用いることがある。
-
ポルトガルのポルトガル語では現在進行形をestar a+不定詞(例: estou a cozinhar)というが、スペイン語ではブラジル・ポルトガル語同様estar+現在分詞(例: estoy cocinando)という。
-
ポルトガル語では過去完了単純形となる活用(tivera, tivera, tivéramos, tiveram)は、スペイン語では接続法過去の-ra形となる。スペインではtuviera, tuvieras...とtuviese, tuvieses...(-se形)の両方が使われるが、特に中南米では-ra形しか使われない。
-
ポルトガル語では接続法未来(例: quando vier ao Japão(日本に来る場合には))が頻繁に使われるが、スペイン語では接続法未来は古文調の言い回しを除いて使われない。
-
ポルトガル語圏、スペイン語圏ともに父方・母方両方の姓をフルネームに含む。ポルトガル語では最後、スペイン語では後ろから二番目に本姓を名乗る。夫婦どちらの姓を称しても良く、父方の姓を称している場合は「母方の姓・父方の姓」、母方の姓を称している場合は「父方の姓・母方の姓」の順になる。スペイン語ではこの逆。
とはいえ、現在ブラジルやポルトガルでは若年層がスペイン語を勉強し、またスペイン語圏でも特に
パラグアイや
アルゼンチンなど南米ではポルトガル語学習熱が高まっていることを考えると、今後ポルトガル語圏とスペイン語圏の相互交流が深まることにより両言語間での距離がさらに縮まることが考えられる。
脚注
参考文献
関連項目
外部リンク
ext:Luenga purtuguesa
kg:Kimputulukesi
sah:Португаал тыла
ポルトガル語について